C'est moi, Jean, qui voyais et entendais tout cela; une fois les paroles et les visions achevées, je tombai aux pieds de l'Ange qui m'avait tout montré, pour l'adorer. Mais lui me dit: "Non, attention, je suis un serviteur comme toi et tes frères les prophètes et ceux qui gardent les paroles de ce livre; c'est Dieu qu'il faut adorer." Apocalypse 22, 8-9



Menu
Infos complémentaires, Licence d'utilisation, copier, cliquer pour lire la suite...

Psaumes - Livre Quatrième (90-106)


Psaume 90 (Vulg. LXXXIX)

1 Prière de Moïse, homme de Dieu.

Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
2 Avant que les montagnes fussent nées,
et que tu eusses enfanté la terre et le monde,
de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu !

3 Tu réduis les mortels en poussière,
et tu dis : " Retournez, fils de l'homme ! "
4 Car mille ans sont, à tes yeux,
comme le jour d'hier, quand il passe,
et comme une veille de la nuit.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ;
le matin, comme l'herbe, ils repoussent :
6 le matin, elle fleurit et pousse ;
le soir, elle se flétrit et se dessèche.

7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère,
et ta fureur nous terrifie.
8 Tu mets devant toi nos iniquités,
nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux,
nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans,
et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans ;
et leur splendeur n'est que peine et misère,
car ils passent vite, et nous nous envolons !

11 Qui comprend la puissance de ta colère,
et ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours.
afin que nous acquérions un cœur sage.

13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ?
Aie pitié de tes serviteurs.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté,
et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,
autant d'années que nous avons connu le malheur.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,
ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous !
Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains ;
oui, affermis l'ouvrage de nos mains !


Psaume 91 (Vulg. XC)

1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut
repose à l'ombre du Tout-Puissant.
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie. "

3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur
et de la peste funeste.
4 Il te couvrira de ses ailes,
et sous ses plumes tu trouveras un refuge.
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit,
ni la flèche qui vole pendant le jour,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres,
ni la contagion qui ravage en plein midi.

7 Que mille tombent à ton côté,
et dix mille à ta droite,
tu ne seras pas atteint.
8 De tes yeux seulement tu regarderas,
et tu verras la rétribution des méchants.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! "
tu as fait du Très-Haut ton asile.

10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi,
aucun fléau n'approchera de ta tente.
11 Car il ordonnera à ses anges
de te garder dans toutes tes voies.

12 Ils te porteront sur leurs mains,
de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic,
tu fouleras le lionceau et le dragon. —

14 " Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ;
je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai ;
je serai avec lui dans la détresse.

" Je le délivrerai et le glorifierai.
16 Je le rassasierai de longs jours,
et je lui ferai voir mon salut. "


Psaume 92 (Vulg. XCI)

1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.

2 Il est bon de louer Yahweh,
et de célébrer ton nom, ô Très-Haut,
3 de publier le matin ta bonté,
et ta fidélité pendant la nuit,
4 sur l'instrument à dix cordes et sur le luth,
avec les accords de la harpe.

5 Tu me réjouis, Yahweh, par tes œuvres,
et je tressaille devant les ouvrages de tes mains.
6 Que tes œuvres sont grandes, Yahweh,
que tes pensées sont profondes !
7 L'homme stupide n'y connaît rien,
et l'insensé n'y peut rien comprendre.

8 Quand les méchants croissent comme l'herbe,
et que fleurissent tous ceux qui font le mal,
c'est pour être exterminés à jamais.
9 Mais toi, tu es élevé pour l'éternité, Yahweh !
10 Car voici que tes ennemis, Yahweh,
voici que tes ennemis périssent,
tous ceux qui font le mal sont dispersés.

11 Et tu élèves ma corne, comme celle du buffle,
je suis arrosé avec une huile fraîche.
12 Mon œil se plaît à contempler mes ennemis,
et mon oreille à entendre les méchants qui s'élèvent contre moi.
13 Le juste croîtra comme le palmier,
il s'élèvera comme le cèdre du Liban.

14 Plantés dans la maison de Yahweh,
ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
15 Ils porteront encore des fruits dans la vieillesse ;
ils seront pleins de sève et verdoyants,
16 pour proclamer que Yahweh est juste :
il est mon rocher, et il n'y a pas en lui d'injustice.


Psaume 93 (Vulg. XCII)

1 Yahweh est roi, il est revêtu de majesté,
Yahweh est revêtu, il est ceint de force :
aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
2 Ton trône est établi dès l'origine,
tu es dès l'éternité.

3 Les fleuves élèvent, ô Yahweh,
les fleuves élèvent leurs voix,
les fleuves élèvent leurs flots retentissants.
4 Plus que la voix des grandes eaux,
des vagues puissantes de la mer,
Yahweh est magnifique dans les hauteurs !

5 Tes témoignages sont immuables ;
la sainteté convient à ta maison,
Yahweh, pour toute la durée des jours.


Psaume 94 (Vulg. XCIII)

1 Dieu des vengeances, Yahweh,
Dieu des vengeances, parais !
2 Lève-toi, juge de la terre,
rends aux superbes selon leurs œuvres !

3 Jusques à quand les méchants, Yahweh,
jusques à quand les méchants triompheront-ils ?
4 Ils se répandent en discours arrogants,
ils se glorifient, tous ces artisans d'iniquité.

5 Yahweh, ils écrasent ton peuple,
ils oppriment ton héritage,
6 ils égorgent la veuve et l'étranger,
ils massacrent les orphelins.

7 Et ils disent : " Yahweh ne regarde pas,
le Dieu de Jacob ne fait pas attention. "
8 Comprenez-donc, stupides enfants du peuple !
Insensés, quand aurez-vous l'intelligence ?

9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ?
Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas ?
10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas ?
Celui qui donne à l'homme l'intelligence ne reconnaîtrait-il pas ?
11 Yahweh connaît les pensées des hommes,
il sait qu'elles sont vaines.

12 Heureux l'homme que tu instruis, Yahweh,
et à qui tu donnes l'enseignement de ta loi,
13 pour l'apaiser aux jours du malheur,
jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.

14 Car Yahweh ne rejettera pas son peuple,
il n'abandonnera pas son héritage ;
15 mais le jugement redeviendra conforme à la justice,
et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.

16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ?
Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ?
17 Si Yahweh n'était pas mon secours,
mon âme habiterait bientôt le séjour du silence.

18 Quand je dis : " Mon pied chancelle, "
ta bonté, Yahweh, me soutient.
19 Quand les angoisses s'agitent en foule dans ma pensée,
tes consolations réjouissent mon âme.

20 A-t-il rien de commun avec toi le tribunal de perdition,
qui fait le mal dans les formes légales ?
21 Ils s'empressent contre la vie du juste,
et ils condamnent le sang innocent.

22 Mais Yahweh est ma forteresse,
mon Dieu est le rocher où je m'abrite.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité,
il les exterminera par leur propre malice,
il les exterminera, Yahweh, notre Dieu !


Psaume 95 (Vulg. XCIV)

1 Venez, chantons avec allégresse à Yahweh !
Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut !
2 Allons au-devant de lui avec des louanges,
faisons retentir des hymnes en son honneur.

3 Car c'est un grand Dieu que Yahweh,
un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4 Il tient dans sa main les fondements de la terre,
et les sommets des montagnes sont à lui.
5 A lui la mer, car c'est lui qui l'a faite ;
la terre aussi : ses mains l'ont formée.

6 Venez, prosternons-nous et adorons,
fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.
7 Car il est notre Dieu,
et nous, nous sommes le peuple de son pâturage,
le troupeau que sa main conduit.

Oh ! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix !
8 N'endurcissez pas votre cœur comme à Mériba,
comme à la journée de Massa, dans le désert,
9 où vos pères m'ont tenté,
m'ont éprouvé, quoiqu'ils eussent vu mes œuvres.
10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût,
et je dis : C'est un peuple au cœur égaré ;
et ils n'ont pas connu mes voies.
11 Aussi je jurai dans ma colère :
ils n'entreront pas dans mon repos.


Psaume 96 (Vulg. XCV)

1 Chantez à Yahweh un cantique nouveau !
Chantez à Yahweh, vous habitants de toute la terre !
2 Chantez à Yahweh, bénissez son nom !

Annoncez de jour en jour son salut,
3 Racontez sa gloire parmi les nations,
ses merveilles parmi tous les peuples.

4 Car Yahweh est grand et digne de toute louange,
il est redoutable par dessus tous les dieux,
5 car tous les dieux des peuples sont néant.

Mais Yahweh a fait les cieux.
6 La splendeur et la magnificence sont devant lui,
la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire.

7 Rendez à Yahweh, famille des peuples,
rendez à Yahweh gloire et puissance !
8 Rendez à Yahweh la gloire due à son nom !

Apportez l'offrande et venez dans ses parvis.
9 Prosternez-vous devant Yahweh avec l'ornement sacré ;
tremblez devant lui, vous, habitants de toute la terre !

10 Dites parmi les nations : " Yahweh est roi ;
aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ;
il jugera les peuples avec droiture. "

11 Que les cieux se réjouissent
et que la terre soit dans l'allégresse !
Que la mer s'agite avec tout ce qu'elle contient !

12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme,
que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,
13 devant Yahweh, car il vient !

Car il vient pour juger la terre ;
il jugera le monde avec justice,
et les peuples selon sa fidélité.


Psaume 97 (Vulg. XCVI)

1 Yahweh est roi : que la terre soit dans l'allégresse,
que les îles nombreuses se réjouissent !
2 La nuée et l'ombre l'environnent,
la justice et l'équité sont la base de son trône.

3 Le feu s'avance devant lui,
et dévore à l'entour ses adversaires.
4 Ses éclairs illuminent le monde ;
la terre le voit et tremble.

5 Les montagnes se fondent, comme la cire, devant Yahweh,
devant le Seigneur de toute la terre.
6 Les cieux proclament sa justice,
et tous les peuples contemplent sa gloire.

7 Ils seront confondus tous les adorateurs d'images,
qui sont fiers de leurs idoles.
Tous les dieux se prosternent devant lui.

8 Sion a entendu et s'est réjouie,
les filles de Juda sont dans l'allégresse,
à cause de tes jugements, Yahweh.
9 Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre,
tu es souverainement élevé au dessus de tous les dieux.

10 Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal !
Il garde les âmes de ses fidèles,
il les délivre de la main des méchants.

11 La lumière est semée pour le juste,
et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh,
et rendez gloire à son saint nom.


Psaume 98 (Vulg. XCVII)

1 Psaume.

Chantez à Yahweh un cantique nouveau,
car il a fait des prodiges ;
sa droite et son bras saints
lui ont donné la victoire.
2 Yahweh a manifesté son salut,
il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël ;
toutes les extrémités de la terre
ont vu le salut de notre Dieu.

4 Poussez vers Yahweh des cris de joie,
vous, habitants de toute la terre,
faites éclater votre allégresse au son des instruments !
5 Célébrez Yahweh sur la harpe,
sur la harpe et au son des cantiques !
6 Avec les trompettes et au son du cor,
poussez des cris de joie devant le Roi Yahweh !

7 Que la mer s'agite avec tout ce qu'elle renferme,
que la terre et ses habitants fassent éclater leurs transports.
8 Que les fleuves applaudissent,
qu'ensemble les montagnes poussent des cris de joie,
9 devant Yahweh — car il vient pour juger la terre ;
il jugera le monde avec justice,
et les peuples avec équité.


Psaume 99 (Vulg. XCVIII)

1 Yahweh est roi : les peuples tremblent ;
il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle.
2 Yahweh est grand dans Sion,
il est élevé au dessus de tous les peuples.
3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint !

4 Qu'on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice !
Tu affermis la droiture,
tu exerces en Jacob la justice et l'équité.
5 Exaltez Yahweh, notre Dieu,
et prosternez-vous devant l'escabeau de ses pieds. — Il est saint !

6 Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres,
et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom.
Ils invoquaient Yahweh, et il les exauçait,
7 il leur parlait dans la colonne de nuée.
Ils observaient ses commandements,
et la loi qu'il leur avait donnée.

8 Yahweh, notre Dieu, tu les exauças,
tu fus pour eux un Dieu clément,
et tu les punis de leurs fautes.
9 Exaltez Yahweh, notre Dieu,
et prosternez-vous devant sa montagne sainte,
car il est saint, Yahweh notre Dieu !


Psaume 100 (Vulg. XCIX)

1 Psaume de louange.

Poussez des cris de joie vers Yahweh,
vous, habitants de toute la terre !
2 Servez Yahweh avec joie,
venez en sa présence avec allégresse !

3 Reconnaissez que Yahweh est Dieu.
C'est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ;
nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage.

4 Venez à ses portiques avec des louanges,
à ses parvis avec des cantiques ;
célébrez-le, bénissez son nom.
5 Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle,
et sa fidélité demeure d'âge en âge.


Psaume 101 (Vulg. C)

1 Psaume de David

1 Je veux chanter la bonté et la justice ;
C'est toi, Yahweh, que je veux célébrer.
2 Je prendrai garde à la voie de l'innocence. —
Quand viendras-tu à moi ? —

Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur,
au milieu de ma maison.
3 Je ne mettrai devant mes yeux
aucune action mauvaise.

Je hais la conduite perverse ;
elle ne s'attachera point à moi.
4 Un cœur faux ne sera jamais le mien ;
je ne veux pas connaître le mal.

5 Le détracteur qui déchire en secret son prochain,
je l'exterminerai ;
L'homme au regard hautain et au cœur gonflé d'orgueil,
je ne le supporterai pas.

6 J'aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays,
pour qu'ils demeurent auprès de moi ;
celui qui marche dans une voie intègre
sera mon serviteur.

7 Il n'aura point de place dans ma maison,
celui qui agit avec fourberie ;
celui qui profère le mensonge
ne subsistera pas devant mes yeux.

8 Chaque matin j'exterminerai
tous les méchants du pays,
afin de retrancher de la cité de Yahweh
tous ceux qui commettent l'iniquité.


Psaume 102 (Vulg. CI)

1 Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh.

2 Yahweh écoute ma prière,
et que mon cri arrive jusqu'à toi.
3 Ne me cache pas ton visage,
au jour de ma détresse ;
incline vers moi ton oreille,
quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.

4 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée,
et mes os sont embrasés comme par un feu.
5 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche ;
j'oublie même de manger mon pain.
6 A force de crier et de gémir,
mes os s'attachent à ma chair.

7 Je ressemble au pélican du désert,
je suis devenu comme le hibou des ruines.
8 Je passe les nuits sans sommeil,
comme l'oiseau solitaire sur le toit.
9 Tout le jour mes adversaires m'outragent,
mes ennemis furieux jurent ma ruine.

10 Je mange la cendre comme du pain,
et je mêle mes larmes à mon breuvage,
11 à cause de ta colère et de ton indignation,
car tu m'as soulevé et jeté au loin.
12 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge,
et je me dessèche comme l'herbe.

13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel,
et ta mémoire vit d'âge en âge.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion,
car le temps de lui faire grâce,
le moment fixé est venu.
15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres,
ils s'attendrissent sur sa poussière.

16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh,
et tous les rois de la terre ta majesté,
17 parce que Yahweh a rebâti Sion ;
il s'est montré dans sa gloire.
18 Il s'est tourné vers la prière du misérable,
il n'a pas dédaigné sa supplication.

19 Que cela soit écrit pour la génération future,
et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
20 parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur,
parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
21 pour écouter les gémissements des captifs,
pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
22 afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh,
et sa louange dans Jérusalem,
23 quand s'assembleront tous les peuples,
et les royaumes pour servir Yahweh.

24 Il a brisé ma force sur le chemin,
il a abrégé mes jours.
25 Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours,
toi, dont les années durent d'âge en âge.
26 Au commencement tu as fondé la terre,
et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
27 Ils périront, mais toi, tu subsistes.
Ils s'useront tous comme un vêtement ;
Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
28 mais toi, tu restes le même,
et tes années n'ont point de fin.

29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
et leur postérité sera stable devant toi.


Psaume 103 (Vulg. CII)

1 De David.

Mon âme, bénis Yahweh,
et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
2 Mon âme, bénis Yahweh,
et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités,
qui guérit toutes tes maladies ;
4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse,
qui te couronne de bonté et de miséricorde.

5 C'est lui qui comble de biens tes désirs ;
et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
6 Yahweh exerce la justice,
il fait droit à tous les opprimés.

7 Il a manifesté ses voies à Moïse,
ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant,
lent à la colère et riche en bonté.

9 Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande,
il ne garde pas à jamais sa colère.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés,
et ne nous châtie pas selon nos iniquités.

11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre,
autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 Autant l'orient est loin de l'occident,
autant il éloigne de nous nos transgressions.

13 Comme un père a compassion de ses enfants,
Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés,
il se souvient que nous sommes poussière.

15 L'homme ! Ses jours sont comme l'herbe,
il fleurit comme la fleur des champs.
16 Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus,
et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.

17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent,
et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 pour ceux qui gardent son alliance,
et se souviennent de ses commandements pour les observer.

19 Yahweh a établi son trône dans les cieux,
et son empire s'étend sur toutes choses.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges,
qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres,
en obéissant à la voix de sa parole.

21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées,
qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté !
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres,
dans tous les lieux de sa domination !

Mon âme, bénis Yahweh !


Psaume 104 (Vulg. CIII)

1 Mon âme, bénis Yahweh !
Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand,
Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau,
il déploie les cieux comme une tente.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure,
des nuées il fait son char,
il s'avance sur les ailes du vent,
4 Des vents il fait ses messagers,
des flammes de feu ses serviteurs.

5 Il a affermi la terre sur ses bases :
elle est à jamais inébranlable.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement ;
les eaux recouvraient les montagnes.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace ;
au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent,
au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus :
elles ne reviendront plus couvrir la terre.

10 Il envoie les sources dans les vallées ;
elles s'écoulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs,
les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
et font résonner leur voix dans le feuillage.

13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ;
la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux,
et les plantes pour l'usage de l'homme ;
Il tire le pain du sein de la terre,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme ;
il lui donne l'huile qui brille sur sa face,
et le pain qui affermit son cœur.

16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève,
et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids,
et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois,
les rochers sont l'abri des gerboises.

19 Il a fait la lune pour marquer les temps,
et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ;
aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie,
et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève : ils se retirent,
et se couchent dans leurs tanières.
23 L'homme sort alors pour sa tâche,
et pour son travail jusqu'au soir.

24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh !
Tu les as toutes faites avec sagesse ;
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la mer, large et vaste :
là fourmillent sans nombre
des animaux petits et grands ;
26 là se promènent les navires,
et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

27 Tous attendent de toi
que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent ;
Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l'épouvante ;
tu leur retire le souffle : ils expirent,
et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés,
et tu renouvelles la face de la terre.

31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais !
Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
32 Il regarde la terre et elle tremble ;
il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai,
célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 Puisse mon cantique lui être agréable !
Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
et que les méchants ne soient plus !

Mon âme, bénis Yahweh !
Alleluia !


Psaume 105 (Vulg. CIV)

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom,
faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Chantez-le, célébrez-le !
Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous de son saint nom ;
joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh !
4 Cherchez Yahweh et sa force,
ne cessez pas de chercher sa face.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées,
de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 race d'Abraham, son serviteur,
enfants de Jacob, ses élus.

7 Lui, Yahweh, est notre Dieu ;
ses jugements atteignent toute la terre.
8 Il se souvient éternellement de son alliance,
de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham,
et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi,
pour Israël en alliance éternelle,
11 disant : " Je te donnerai le pays de Chanaan
comme la part de ton héritage. "

12 Comme ils étaient alors en petit nombre,
peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre,
et d'un royaume vers un autre peuple,
14 il ne permit à personne de les opprimer,
et il châtia les rois à cause d'eux :
15 " Ne touchez pas à mes oints,
et ne faites pas de mal à mes prophètes ! "

16 Il appela la famine sur le pays,
il les priva du pain qui les soutenait.
17 Il envoya devant eux un homme :
Joseph fut vendu comme esclave.
18 On serra ses pieds dans des liens,
on le jeta dans les fers,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction,
et où la parole de Dieu le justifia.

20 Le roi envoya ôter ses liens,
le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison,
et gouverneur de tous ses domaines,
22 afin de lier les princes, selon son gré,
et pour enseigner la sagesse à ses anciens.

23 Alors Israël vint en Egypte,
et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dieu accrut grandement son peuple,
et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple,
et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.

26 Il envoya Moïse, son serviteur,
et Aaron qu'il avait choisi.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux,
ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit,
et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang,
et fit périr leurs poissons.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles,
jusque dans les chambres de leurs rois.

31 Il dit, et vint une nuée d'insectes,
des moucherons sur tout leur territoire.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle,
des flammes de feu dans leur pays.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers,
et brisa les arbres de leur contrée.
34 Il dit, et arriva la sauterelle,
des sauterelles sans nombre ;
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays,
elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays,
les prémices de toute leur vigueur.

37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or,
et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ,
car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir,
et le feu pour les éclairer la nuit.
40 A leur demande, il fit venir des cailles,
et il les rassasia du pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ;
elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.

42 Car il se souvint de sa parole sainte,
d'Abraham, son serviteur.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse,
ses élus au milieu des cris de joie.
44 Il leur donna les terres des nations,
et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 à la condition de garder ses préceptes,
et d'observer ses lois.
Alleluia !


Psaume 106 (Vulg. CV)

1 Alleluia !

Célébrez Yahweh, car il est bon,
car sa miséricorde est éternelle.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh !
Qui publiera toute sa gloire ?
3 Heureux ceux qui observent la loi,
qui accomplissent la justice en tout temps !

4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple,
visite-moi avec ton secours,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus,
que je me réjouisse de la joie de ton peuple,
et que je me glorifie avec ton héritage.

6 Nous avons péché comme nos pères,
nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges,
ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces,
ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom,
pour faire éclater sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ;
et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires,
pas un seul n'échappa.
12 Ils crurent alors à ses paroles,
ils chantèrent ses louanges.

13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,
ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert,
et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient,
mais il les frappa de consomption.

16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp,
et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan,
et elle se referma sur la troupe d'Abiron ;
18 Le feu dévora leur troupe,
la flamme consuma les méchants.

19 Ils firent un veau au mont Horeb,
ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
20 Ils échangèrent leur gloire
contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 des miracles dans le pays de Cham,
des prodiges à la mer Rouge.
23 Il parlait de les exterminer,
si Moïse, son élu,
ne se fût tenu sur la brèche devant lui,
pour empêcher sa colère de les détruire.

24 Ils dédaignèrent la terre de délices,
ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes,
et n'obéirent pas à sa voix.
26 Alors il leva la main contre eux,
jurant de les faire périr dans le désert,
27 de faire périr leur race parmi les nations,
et de les disperser en d'autres contrées.

28 Ils s'attachèrent à Béelphégor
et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions,
et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva et donna satisfaction,
et le fléau fut arrêté.
31 Cette action fut imputée à justice,
d'âge en âge, à jamais.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba,
et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
33 car ils aigrirent son esprit,
et il prononça des paroles inconsidérées.

34 Ils n'exterminèrent point les peuples
que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent aux nations,
et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ils servirent leurs idoles,
qui furent pour eux un piège.
37 Ils immolèrent leurs fils
et leurs filles aux démons.
38 Ils versèrent le sang innocent,
le sang de leurs fils et de leurs filles,
qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ;
et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres,
ils se prostituèrent par leurs actions.

40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple,
et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations,
ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Leurs ennemis les opprimèrent,
et ils furent humiliés sous leur main.
43 Bien des fois il les délivra,
mais ils furent rebelles dans leurs desseins,
et se perdirent par leurs iniquités.

44 Néanmoins, il regarda leur détresse,
lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance,
il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes,
devant tous ceux qui les tenaient captifs.

47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu,
et rassemble-nous du milieu des nations,
afin que nous célébrions ton saint nom,
et que nous mettions notre gloire à te louer.

48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël,
d'éternité en éternité !
Et que tout le peuple dise :
Amen ! Alleluia !



www.mission-web.com

HTML5 Powered Valid CSS!